31.10.12
30.10.12
22.10.12
Phrasal verbs (em português verbos frasais) são verbos especiais presentes na língua inglesa, que, na maioria das vezes, não podem ser traduzidos literalmente (ao pé da letra) para outro idioma e que são formados por um verbo juntamente com uma preposição, um advérbio ou palavras de uma outra classe gramatical.
Os phrasal verbs são muito comuns na língua inglesa. Eles tornam a linguagem mais informal e estão presentes em muitas situações, tanto no cotidiano quanto nas situações que requerem um certo nível de formalidade. Eles caracterizam a forma natural de um falante nativo se expressar.
O verbo get out, por exemplo, é um phrasal verb, mas a sua tradução literal não revela o seu verdadeiro significado ou, pelo menos, não é algo aceitável na língua portuguesa. get significareceber ou "pegar" e out significa fora. Dizer que get out significa receber fora é um erro crasso e que não encontra respaldo na gramática da língua portuguesa. Isso revela a complexidade desses verbos e a confusão que eles podem causar.
Os phrasal verbs são essenciais para a conversação e compreensão da língua inglesa e por isso merecem dedicação da parte de quem estuda esse idioma.
O fenômeno dos "phrasal verbs" também ocorre na língua portuguesa. Contudo, não é muito comum. É mais encontrado no português coloquial falado no Brasil e não deve ser utilizado em contextos formais. Exemplos: "Não quero mais saber de você! Cai fora!" (cair fora = sair, retirar-se); "Depois de ter sido xingada, ela partiu para cima dele com uma faca." (partir para cima = atacar algo ou alguém).
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Phrasal Verbs Quiz
Phrasal verbs (em português verbos frasais) são verbos especiais presentes na língua inglesa, que, na maioria das vezes, não podem ser traduzidos literalmente (ao pé da letra) para outro idioma e que são formados por um verbo juntamente com uma preposição, um advérbio ou palavras de uma outra classe gramatical.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Phrasal Verbs Quiz
15.6.11
Idiom of the Day - Expressão Idiomática do Dia: "I'm all for it"
'I'm all for it' means that you support the idea or plan.
You like the idea and "you are for it", "all for it".
Totally in favor of, favorable to.
"I think your idea is great, I'm all for it."
You like the idea and "you are for it", "all for it".
Totally in favor of, favorable to.
"I think your idea is great, I'm all for it."
14.6.11
Word of the Day - "Throughout"
through·out (thr prep. In, to, through, or during every part of; all through: The road is kept open throughout the year. adv. 1. In or through all parts; everywhere: The material is flawed throughout. 2. During the entire time or extent: Though unsure how her speech would be received, she remained calm and professional throughout. |
8.6.11
Armless John
Expressões típicas brasileiras não fazem sentido algum quando traduzidas pro inglês. "Deu bolo", "o bicho vai pegar", "vestir a camiseta da empresa"... nem tente traduzir isso pra não pagar mico. Aliás, "pagar mico" também é algo difícil de traduzir...
Não sou muito fã do Jô, mas esse vídeo explica bem o que eu quero dizer!
Não sou muito fã do Jô, mas esse vídeo explica bem o que eu quero dizer!
4.6.11
Idiom of the Day - Expressão Idiomática do Dia: "As clear as mud"
(as) clear as mud
1 - not clear at all Your swimming pool needs cleaning; the water is clear as mud.
2 - very difficult to understand His traffic directions were as clear as mud.
Opposite of: (as) plain as day
Subscribe to:
Posts (Atom)